No exact translation found for إخلال ب

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic إخلال ب

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • 1 Le présent document a été publié sans préjuger de l'issue (ou l'anticiper) de la onzième session du Comité de négociation intergouvernemental s'agissant du produit chimique visé.
    (1) صدرت هذه الوثيقة دون الإخلال بـ (أو استباقاً لـ) نتيجة الدورة الحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمادة الكيميائية المعنية.
  • Il a également été proposé de remplacer, à l'alinéa b), le membre de phrase “violation d'une obligation” par “violation d'une disposition”.
    ودعا اقتراح آخر إلى الاستعاضة عن العبارة "الإخلال بالتزام" في الفقرة (ب) بالعبارة "الإخلال بحكم".
  • les sanctions à appliquer en cas d'une quelconque violation des dispositions des alinéas b) et c) ci-dessus ;
    د- والعقوبات الواجب تطبيقها في حالة الإخلال بمقتضيات الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) أعلاه؛
  • Le paragraphe 1 de l'article 4 du Traité prévoit qu'aucune disposition ne sera interprétée comme portant atteinte au « droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier et II » du TNP.
    فالفقرة 1 من المادة الرابعة من المعاهدة على أنه لن يفسر أي حكم من أحكامها بما يفيد إخلالـه بـ "حق جميع الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية" من المعاهدة.
  • La Conférence reconnaît que l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques joue un rôle important dans le développement socioéconomique des pays en développement. En conséquence, elle réaffirme le droit inaliénable des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de mener des activités de recherche, de production et d'utilisation d'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, et le droit au transfert sans entrave et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques.
    كما إن التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، الذي أرسى من قبل القاعدة التي ارتكز إليها تأسيس الوكالة، يتجسد في المادة الرابعة، التي تنص على أنه لن يفسَّر أي حكم من أحكام هذه المعاهدة بما يفيد إخلاله بـ"حق جميع الأطراف غير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة" (اللتين تحددان أهداف عدم الانتشار التي ترمي إليها المعاهدة).
  • La coopération aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui a été à l'origine de la création de l'AIEA, est inscrite dans l'article IV, lequel stipule qu'aucune disposition du Traité ne sera interprétée comme portant atteinte au « droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier et II » (qui précisent les objectifs de non-prolifération du Traité).
    كما إن التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، الذي أرسى من قبل القاعدة التي ارتكز إليها تأسيس الوكالة، يتجسد في المادة الرابعة، التي تنص على أنه لن يفسَّر أي حكم من أحكام هذه المعاهدة بما يفيد إخلاله بـ"حق جميع الأطراف غير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها في أغراض سلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة" (اللتين تحددان أهداف عدم الانتشار التي ترمي إليها المعاهدة).
  • Les scénarios de désengagement et les programmes parallèles clandestins. Ces risques sont liés au choix du site de l'installation ANM dans un pays non détenteur de technologie.
    (ب) سيناريوهات الإخلال بالالتزامات والبرامج السرية الموازية؛ وهي سيناريوهات وبرامج تتعلق باختيار موقع مرفق النهج النووي المتعدد الأطراف في بلد ليس حائزاً لتكنولوجيا.
  • b) Le manquement à l'obligation d'enregistrement de toute privation de liberté, ainsi que l'enregistrement de toute information dont l'agent responsable du registre officiel connaît ou devrait connaître l'inexactitude;
    (ب) الإخلال بالالتزام بتسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية، فضلاً عن تسجيل أي معلومات يكون الموظف المسؤول عن السجل الرسمي على علم بعدم صحتها أو يفترض فيه أن يكون على علم بعدم صحتها؛
  • D'une part, les décrets pris par le Gouvernement de transition (en vue de leur «légalisation») concernant: a) la qualification du viol en crime majeur et non plus seulement en attentat aux mœurs, b) l'abandon de l'adultère comme circonstance atténuante du meurtre de son épouse (ou de son complice) par le mari jaloux, c) la dépénalisation de l'adultère; D'autre part, des textes sur la condition féminine concernant la dépénalisation de l'avortement, l'admissibilité de la recherche en paternité, le statut du «plaçage» et la réglementation du travail domestique;
    - من جهة، المراسيم الصادرة عن الحكومة الانتقالية (بغية إضفاء "صبغة قانونية" عليها) بشأن: (أ) تصنيف الاغتصاب في فئة الجرائم الكبرى وليس فقط في عداد جرائم الإخلال بالآداب والأخلاق العامة؛ (ب) الكف عن اعتبار زنا المرأة ظرفاًً مخففاً للجريمة في حال قتل الزوج الغيور زوجته (أو مواطئها)؛ (ج) الكف عن تجريم الزنا؛
  • a) Sous réserve de l'alinéa b), Les offres sont soumises par écrit, sont signées, et sont placées dans une enveloppe scellée; b) Sans préjudice du droit des fournisseurs ou entrepreneurs de soumettre leurs offres sous la forme visée à l'alinéa a), les offres peuvent également être soumise ou sont soumises sous toute autre forme spécifiée dans le dossier de sollicitation, à condition que les moyens de soumission choisis par l'entité adjudicatrice respectent les critères d'accessibilité énoncés à l'article [4 bis ou 5 bis]; b) L'entité adjudicatrice délivre, sur demande, aux fournisseurs ou entrepreneurs un reçu indiquant la date et l'heure auxquelles leur offre a été reçue.
    (5) (أ) مع مراعاة، ما تنص عليه في الفقرة الفرعية (ب)، يقدم العطاء كتابة، وموقّعا عليه، وفي مظروف مختوم؛ أو في أي شكل آخر محدد في وثائق الالتماس، شريطة أن تمتثل وسيلة التقديم التي تختارها الجهة المشترية لمعايير سهولة المنال الواردة في المادة 4 مكررا أو 5 مكررا، (ب) دون إخلال بحق المورِّد أو المقاول في تقديم عطاء بالشكل المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ)، يجوز أن يقدم العطاء بدلا من ذلك في أي شكل آخر محدد في وثائق الالتماس إذا كان يوفر تسجيلا لمحتويات العطاء ويوفر، على الأقل، قدرا مماثلا من الحجية والأمن والسرية؛